Kastner in Ohio / Kastners in Ohio
zusammengestellt von / compiled by
Kurt Kastner
Letzte Änderung / Last Update: 19-Nov-2023
Begonnen / Begun 2-Jul-2012
My Kastner reseach is focusssed on Europe. For clarification of relationships, I also present selected lines outside of Europe.
Der Schwerpunkt meiner Namensforschung Kastner liegt in Europa. Zur Verdeutlichung von Zusammenhängen stelle ich auch einzelne Linien außerhalb Europas dar.
Inhaltsverzeichnis / Table of contents
Orte / Places:
Cleveland, Portage County, Richland County, Stark County
Zurück zur Kastner-Hauptseite / Back to the Kastner main page
Cuyahoga County
Sebastian Kastner
1, M
* Passau 15.11.1854 2; † Cleveland (Cuyahoga Co., OH) 28.10.1940
1.
Weitere Partnerin: Rose Juran; Religion: rk.
1.
I. ∞ 1.
Katherine Huetter
1, F
* Deutschland 1851 1; † Cleveland (Cuyahoga Co., OH) 14.3.1890
1.
Kinder/children:
Sebastian Kastner
1, M
* Passau 15.11.1854 2; † Cleveland (Cuyahoga Co., OH) 28.10.1940
1.
Weitere Partnerin: Katherine Huetter.
∞ 1; 6-7 Kinder/children 1.
Rose Juran
3, F
* Österreich 17.2.1863 1; † Cleveland (Cuyahoga Co., OH) 10.9.1948
4.
Kind/child:
Andreas Kastner, M
* Malsch 10.11.1825 1.
Eltern/parents: Johannes Kastner und Veronika Kastner; Beruf/profession: Landwirt
1; Emigration 19.2.1857, Wohnung/residence: aus Malsch,
Wohnung/residence: nach Nordamerika 2, 3, 4 [mit Frau]; 2.6.1880
Wohnung/residence: Randolph Township (Portage County, Ohio), Name: Andrew Kastner,
Alter/age: 54 J., Beruf/profession: Bauer (farmer) 5.
rk. ∞ Malsch 8.1.1855 6; 1900 Wohnung/residence: Randolph Township (Portage County, Ohio) 7; 1910 Wohnung/residence: Randolph Township (Portage County, Ohio) 8.
Maria Anna Werner, F
* Malsch 27.12.1833 1.
Emigration 19.2.1857, Wohnung/residence: aus Malsch, Wohnung/residence: nach Nordamerika (Ehefrau
von Andreas Kastner) 2, 4, 9; 2.6.1880
Wohnung/residence: Randolph Township (Portage County, Ohio), Name: Mary Kastner, Alter/age:
46 J. 5.
Kinder/children:
Andreas Kastner
1, M
* Muggensturm 29.11.1829 1; rk. ~ Muggensturm 29.11.1829 (Vater: Lorenz Kastner; Mutter: Walburga Raub) 2; † Ohio
28.8.1884 1.
Eltern/parents 1: Lorenz
Kastner und Walburga Raubin; Emigration
Muggensturm Juni 1854 3; Emigration 1854, Wohnung/residence: aus
Muggensturm, Wohnung/residence: nach Ohio 4, 5, 6; Vermögensliquidation
Muggensturm 1856, Stand/cast: ledig 7.
∞ 1; 12 Kinder/children Ohio 8; 1880 Wohnung/residence: Sharon Township (Richland County, Ohio), 8 Kinder/children 8.
Cecilia Horning
8, F
auch / also Cecelia Hornung 1.
* Muggensturm 1.12.1835 1; † Shelby Settlement (Richland County,
Ohio) 10.5.1906 1.
Emigration 1846, Alter/age: 7 J. 1.
Frank Warth, M
* Kuppenheim 4.10.1826 1; † Massillon (Stark County, Ohio)
17.10.1907 2.
Eltern/parents 1: Carl Warth
und Martha Schmitt; Immigration USA 1853
3; 7.6.1900 Wohnung/residence: Massillon (Stark County, Ohio)
3.
∞ Stark County, Ohio 19.9.1854 4.
Thekla Kastner, F, AT64i
* Kuppenheim 24.9.1827 5; rk. ~ Kuppenheim 5;
† Massillon (Stark County, Ohio) 6.8.1902 6.
Eltern/parents 7: Fidel
Kastner, AT64 und Veronika Roos, AT65;
Emigration 1854, Wohnung/residence: aus Kuppenheim, Wohnung/residence: nach Nordamerika (Tochter
von Fidel Kastner, AT64; Tochter von Veronika, AT65) 8, 9.
Zeichenerklärung / explanation of signs
* = birth/born; (*) = illegitimate birth; * = stillborn; ~ = baptism / christening / baptized / christened; = death / died; ▭, ‡ = burial / buried; * = died on day of birth; oo = wedding / marriage / married; o/o = divorce / divorded; o-o = illegitimate union; (!) = note well; [text] = editorial remark; [number] = source reference number; " " = literal citation; AT... = genealogical reference number (extended SOSA schema); Bd. = volume; Bg. = citizen; d. = her, his, of, the or whose; ehel. = legitimate; eig. = own; eig. U. = uses own signature; err. = calculated; ev. = Evangelical; gesch. = estimated; FHL = Family History Library (Mormon archives); GLA = Generallandesarchiv (Baden provincial archives in Karlsruhe, Germany); IGI = International Genealogical Index (Mormon database); J. = year / years; KB = church records / parish records; led. = single / unmarried; luth. = Lutheran (German Protestant); M. = month / months; MF = microfilm; n. d. = after; OSB = Ortssippenbuch (township's genealogical reference book); P. = godfather / godmother / godparents; Pfr. = parson; Q = source; ref. = Reformed (Calvinist); rk. = Roman Catholic; S. = page or son; S. d. = son of; SW... = reference number in the Sandweier index; Sw. = Sandweier, Baden, Germany; T. = daughter or day; T. d. = daughter of; Tfz. = witness to a christening / witnesses to a christening; Trz. = witness to a marriage / witnesses to a marriage; u. = and; u. d. = and her / and his; v. d. = before; Z. = witness / witnesses; zw. = between.
* = Geburt / geboren; (*) = uneheliche Geburt; * = totgeboren; ~ = Taufe / getauft; = Tod / verstorben; ▭, ‡ = Begräbnis / Beerdigung / begraben / beerdigt; * = am Tag der Geburt verstorben; oo = Ehe / Heirat / verheiratet; o/o = Scheidung / geschieden; o-o = uneheliche Verbindung; (!) = man beachte; [Text] = redaktionelle Anmerkung; [Zahl] = Nummer der Quelle; " " = wörtliches Zitat; AT... = Referenznummer in der Ahnentafel (erweitertes Kekule-Schema); Bd. = Band; Bg. = Bürger; d. = dem, der, deren, des, dessen; ehel. = ehelich; eig. = eigen, eigene, eigener, eigenes; eig. U. = verwendet eigene Unterschrift; err. = errechnet; ev. = evangelisch; gesch. = geschätzt; FHL = Family History Library (Archiv der Mormonen); GLA = Badisches Generallandesarchiv in Karlsruhe; IGI = Internationaler Genealogischer Index (Datenbank der Mormonen); J. = Jahr / Jahre; KB = Kirchenbuch; led. = ledig / unverheiratet; luth. = lutherisch (protestantisch); M. = Monat / Monate; MF = Mikrofilm; n. d. = nach dem; OSB = Ortssippenbuch; P. = Pate / Paten / Patin; Pfr. = Pfarrer; Q = Quelle; ref. = reformiert (kalvinistisch); rk. = römisch katholisch; S. = Seite oder Sohn; S. d. = Sohn des; SW... = Referenznummer in der Sandweier-Verkartung; Sw. = Sandweier, Baden, Deutschland; T. = Tochter oder Tag; T. d. = Tochter des; Tfz. = Taufzeuge, Taufzeugen, Taufzeugin; Trz. = Trauzeuge, Trauzeugen, Trauzeugin; u. = und; u. d. = und deren / und dessen; v. d. = vor dem; Z. = Zeuge / Zeugen / Zeugin; zw. = zwischen.
This document is copyright protected. Reproduction needs the consent of the publisher.
Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Die Wiedergabe bedarf der Einwilligung des Herausgebers.