Verborgenen Text anzeigen / show hidden text


Kastner in Mähren / Kastners in Moravia

zusammengestellt von / compiled by

Kurt Kastner

Letzte Änderung / Last Update: 16-Oct-2022
Begonnen / Begun 5-Jan-2010


Inhaltsverzeichnis / Table of contents

Gemeinden / Communities:

Oberlangendorf / Horní Dlouhá Loucka

Zurück zur Kastner-Hauptseite / Back to the Kastner main page


Oberlangendorf / Horní Dlouhá Loucka

Region Olmütz, Tschechien / Olomoucký kraj, Czech Republic

49° 50' 11" N, 17° 12' 0" O/E


Johann Kastner 1, M
Religion: rk. 1; Besitz/property: Gutsbesitzer 1; Beruf/profession: Landwirt 1.

∞.

Johanna Will 1, F
Religion: rk. 1.

Kind/child:

  1. Thekla Kastner 1, F, * Oberlangendorf 1790 1; Partner: Josephus Kostka.

Fußnote/footnote: 1. Gerhard Kostka v. Liebinsfeld: Stammreihe der Familie Kostka von Liebinsfeld, http://www.kostka-von-liebinsfeld.de/stammreihe.htm, Recherche 13.10.2009.


Josephus Kostka, M
Religion: rk. 1; Militär/military: Soldat 1.

∞ Unterlangendorf 29.5.1826 1.

Thekla Kastner, F
* Oberlangendorf 1790 1.
Eltern/parents: Johann Kastner und Johanna Will; Religion: rk. 1.

Fußnote/footnote: 1. Gerhard Kostka v. Liebinsfeld: Stammreihe der Familie Kostka von Liebinsfeld, http://www.kostka-von-liebinsfeld.de/stammreihe.htm, Recherche 13.10.2009.

[ Anfang / Top ] [ Erklärung / Explanation ]


Zeichenerklärung / explanation of signs

* = birth/born; (*) = illegitimate birth; †* = stillborn; ~ = baptism / christening / baptized / christened; † = death / died; ▭, ‡ = burial / buried; *† = died on day of birth; oo = wedding / marriage / married; o/o = divorce / divorded; o-o = illegitimate union; (!) = note well; [text] = editorial remark; [number] = source reference number; " " = literal citation; AT... = genealogical reference number (extended SOSA schema); Bd. = volume; Bg. = citizen; d. = her, his, of, the or whose; ehel. = legitimate; eig. = own; eig. U. = uses own signature; err. = calculated; ev. = Evangelical; gesch. = estimated; FHL = Family History Library (Mormon archives); GLA = Generallandesarchiv (Baden provincial archives in Karlsruhe, Germany); IGI = International Genealogical Index (Mormon database); J. = year / years; KB = church records / parish records; led. = single / unmarried; luth. = Lutheran (German Protestant); M. = month / months; MF = microfilm; n. d. = after; OSB = Ortssippenbuch (township's genealogical reference book); P. = godfather / godmother / godparents; Pfr. = parson; Q = source; ref. = Reformed (Calvinist); rk. = Roman Catholic; S. = page or son; S. d. = son of; SW... = reference number in the Sandweier index; Sw. = Sandweier, Baden, Germany; T. = daughter or day; T. d. = daughter of; Tfz. = witness to a christening / witnesses to a christening; Trz. = witness to a marriage / witnesses to a marriage; u. = and; u. d. = and her / and his; v. d. = before; Z. = witness / witnesses; zw. = between.

* = Geburt / geboren; (*) = uneheliche Geburt; †* = totgeboren; ~ = Taufe / getauft; † = Tod / verstorben; ▭, ‡ = Begräbnis / Beerdigung / begraben / beerdigt; *† = am Tag der Geburt verstorben; oo = Ehe / Heirat / verheiratet; o/o = Scheidung / geschieden; o-o = uneheliche Verbindung; (!) = man beachte; [Text] = redaktionelle Anmerkung; [Zahl] = Nummer der Quelle; " " = wörtliches Zitat; AT... = Referenznummer in der Ahnentafel (erweitertes Kekule-Schema); Bd. = Band; Bg. = Bürger; d. = dem, der, deren, des, dessen; ehel. = ehelich; eig. = eigen, eigene, eigener, eigenes; eig. U. = verwendet eigene Unterschrift; err. = errechnet; ev. = evangelisch; gesch. = geschätzt; FHL = Family History Library (Archiv der Mormonen); GLA = Badisches Generallandesarchiv in Karlsruhe; IGI = Internationaler Genealogischer Index (Datenbank der Mormonen); J. = Jahr / Jahre; KB = Kirchenbuch; led. = ledig / unverheiratet; luth. = lutherisch (protestantisch); M. = Monat / Monate; MF = Mikrofilm; n. d. = nach dem; OSB = Ortssippenbuch; P. = Pate / Paten / Patin; Pfr. = Pfarrer; Q = Quelle; ref. = reformiert (kalvinistisch); rk. = römisch katholisch; S. = Seite oder Sohn; S. d. = Sohn des; SW... = Referenznummer in der Sandweier-Verkartung; Sw. = Sandweier, Baden, Deutschland; T. = Tochter oder Tag; T. d. = Tochter des; Tfz. = Taufzeuge, Taufzeugen, Taufzeugin; Trz. = Trauzeuge, Trauzeugen, Trauzeugin; u. = und; u. d. = und deren / und dessen; v. d. = vor dem; Z. = Zeuge / Zeugen / Zeugin; zw. = zwischen.

[ Zum Anfang des Dokuments / To the beginning of the document ]


This document is copyright protected. Reproduction needs the consent of the publisher.

Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Die Wiedergabe bedarf der Einwilligung des Herausgebers.


Contact / Kontakt