Verborgenen Text anzeigen / show hidden text


Kastner in Nebraska / Kastners in Nebraska

zusammengestellt von / compiled by

Kurt Kastner

Letzte Änderung / Last Update: 2-Nov-2017
Begonnen / Begun 17-Apr-2009


My Kastner reseach is focusssed on Europe. For clarification of relationships, I also present selected lines outside of Europe.

Der Schwerpunkt meiner Namensforschung Kastner liegt in Europa. Zur Verdeutlichung von Zusammenhängen stelle ich auch einzelne Linien außerhalb Europas dar.


Inhaltsverzeichnis / Table of contents

Orte / Places:

York County

Zurück zur Kastner-Hauptseite / Back to the Kastner main page


York County


William Kaestner, M
* Sachsen 18.7.1848 1, 2; † North Dakota 28.6.1911, Ursache / cause: Blitzschlag (Vater: Fred Kastner) 3, 4; ▭ Highland Cemetary (Jamestown, Stutsman Co., ND) 1.
Immigration 1851 2; Zensus 1870, Name: William Kastner, Alter / age: 21 J., Wohnung / residence: aus Sachsen, Wohnung / residence: in Wayne (Washington Co., WI) 5; Zensus 1880, Name: William Kastner, Wohnung / residence: in York County (NE) 6; Zensus 1900, Name: William Kaestner, Beruf / profession: Bauer (farmer), Alter / age: 50 J., Wohnung / residence: in Brown Township (York Co., NE) 7.

Ob der Familienname in Deutschland Kastner, Kästner oder Kestner geschrieben wurde, ist nicht bekannt. 8.

∞ 1869 2.

Fredricka Bauer, F
auch / also Freda Bauer 1, Fredricka 9.
* Württemberg 4.2.1850 1, 5, 10; † North Dakota 24.3.1944, Ursache / cause: Herzversagen 1; ▭ Highland Cemetary (Jamestown, Stutsman Co., ND) 1.
Immigration 1856 2; Zensus 1870, Name: Ricka Kastner, Alter / age: 20 J., Wohnung / residence: aus Württemberg, Wohnung / residence: in Wayne (Washington Co., WI) 5; Zensus 1880, Name: Ridge Kastner, Wohnung / residence: in York County (NE) 6; Zensus 1900, Name: Rosina Kaestner, 31 Jahre verheiratet, Alter / age: 50 J., Wohnung / residence: in Brown Township (York Co., NE) 10.

Kinder / Children:

  1. Mary Kastner 1, F, * York County (NE) Mai 1873 1; † Milwaukee (WI) 27.6.1925, Ursache / cause: Pocken (Small Pox) 1; ▭ Graceland Cemetery 1; Wohnung / residence: 3410 Grand Avenue, Milwaukee, Wisconsin, USA 1.
  2. Emma L. Kaestner, F, * Nebraska Sep. 1878 2; Zensus 1900, Alter / age: 21 J., Wohnung / residence: in Brown Township (York Co., NE) 2.
  3. Lena L. Kaestner 2, F, * Nebraska Sep. 1880 2; Zensus 1900, Alter / age: 19 J., Wohnung / residence: in Brown Township (York Co., NE) 11.
  4. C. Fredrick Kaestner 2, M, * Nebraska Juli 1883 2; Zensus 1900, Alter / age: 16 J., Wohnung / residence: in Brown Township (York Co., NE) 12.
  5. Henry L. Kaestner 2, M, * Nebraska Aug. 1887 2; Zensus 1900, Alter / age: 12 J., Wohnung / residence: in Brown Township (York Co., NE) 13.
  6. William A. Kaestner 2, M, * Nebraska Mai 1889 2; Zensus 1900, Alter / age: 11 J., Wohnung / residence: in Brown Township (York Co., NE) 14.
  7. Minnie E. Kaestner 2, F, * Nebraska Juni 1891 2; Zensus 1900, Alter / age: 8 J., Wohnung / residence: in Brown Township (York Co., NE) 2.
  8. Ella E. Kaestner 2, F, * Nebraska März 1893 2; Zensus 1900, Alter / age: 7 J., Wohnung / residence: in Brown Township (York Co., NE) 2.
  9. Selma R. Kaestner 2, F, * Nebraska Jan. 1896 2; Zensus 1900, Alter / age: 4 J., Wohnung / residence: in Brown Township (York Co., NE) 2.

Fußnoten anzeigen / show footnotes | alle / all

[ Anfang / Top ] [ Erklärung / Explanation ]


Zeichenerklärung / explanation of signs

* = birth/born; (*) = illegitimate birth; †* = stillborn; ~ = baptism / christening / baptized / christened; † = death / died; ▭, ‡ = burial / buried; *† = died on day of birth; oo = wedding / marriage / married; o/o = divorce / divorded; o-o = illegitimate union; (!) = note well; [text] = editorial remark; [number] = source reference number; " " = literal citation; AT... = genealogical reference number (extended SOSA schema); Bd. = volume; Bg. = citizen; d. = her, his, of, the or whose; ehel. = legitimate; eig. = own; eig. U. = uses own signature; err. = calculated; ev. = Evangelical; gesch. = estimated; FHL = Family History Library (Mormon archives); GLA = Generallandesarchiv (Baden provincial archives in Karlsruhe, Germany); IGI = International Genealogical Index (Mormon database); J. = year / years; KB = church records / parish records; led. = single / unmarried; luth. = Lutheran (German Protestant); M. = month / months; MF = microfilm; n. d. = after; OSB = Ortssippenbuch (township's genealogical reference book); P. = godfather / godmother / godparents; Pfr. = parson; Q = source; ref. = Reformed (Calvinist); rk. = Roman Catholic; S. = page or son; S. d. = son of; SW... = reference number in the Sandweier index; Sw. = Sandweier, Baden, Germany; T. = daughter or day; T. d. = daughter of; Tfz. = witness to a christening / witnesses to a christening; Trz. = witness to a marriage / witnesses to a marriage; u. = and; u. d. = and her / and his; v. d. = before; Z. = witness / witnesses; zw. = between.

* = Geburt / geboren; (*) = uneheliche Geburt; †* = totgeboren; ~ = Taufe / getauft; † = Tod / verstorben; ▭, ‡ = Begräbnis / Beerdigung / begraben / beerdigt; *† = am Tag der Geburt verstorben; oo = Ehe / Heirat / verheiratet; o/o = Scheidung / geschieden; o-o = uneheliche Verbindung; (!) = man beachte; [Text] = redaktionelle Anmerkung; [Zahl] = Nummer der Quelle; " " = wörtliches Zitat; AT... = Referenznummer in der Ahnentafel (erweitertes Kekule-Schema); Bd. = Band; Bg. = Bürger; d. = dem, der, deren, des, dessen; ehel. = ehelich; eig. = eigen, eigene, eigener, eigenes; eig. U. = verwendet eigene Unterschrift; err. = errechnet; ev. = evangelisch; gesch. = geschätzt; FHL = Family History Library (Archiv der Mormonen); GLA = Badisches Generallandesarchiv in Karlsruhe; IGI = Internationaler Genealogischer Index (Datenbank der Mormonen); J. = Jahr / Jahre; KB = Kirchenbuch; led. = ledig / unverheiratet; luth. = lutherisch (protestantisch); M. = Monat / Monate; MF = Mikrofilm; n. d. = nach dem; OSB = Ortssippenbuch; P. = Pate / Paten / Patin; Pfr. = Pfarrer; Q = Quelle; ref. = reformiert (kalvinistisch); rk. = römisch katholisch; S. = Seite oder Sohn; S. d. = Sohn des; SW... = Referenznummer in der Sandweier-Verkartung; Sw. = Sandweier, Baden, Deutschland; T. = Tochter oder Tag; T. d. = Tochter des; Tfz. = Taufzeuge, Taufzeugen, Taufzeugin; Trz. = Trauzeuge, Trauzeugen, Trauzeugin; u. = und; u. d. = und deren / und dessen; v. d. = vor dem; Z. = Zeuge / Zeugen / Zeugin; zw. = zwischen.

[ Zum Anfang des Dokuments / To the beginning of the document ]


This document is copyright protected. Reproduction needs the consent of the publisher.

Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Die Wiedergabe bedarf der Einwilligung des Herausgebers.


Contact / Kontakt